2016. szept. 8.

Kritika #112 - New Tales of Hayako Fansub

Sziasztok! :)
Megint én, egy újabb kritikával. Ezúttal egy különleges blogról írok, amely Hayako tulajdonában áll. Az oldal témája nem hétköznapi: a New Tales of Hayako Fansub fordításokkal foglalkozik. 


Kinézet:  A blog elrendezése egyedi, a színválasztás nemkülönben. Első látásra nagyon egyszerűnek tűnik minden része, azonban, ha jobban megnézzük, látható, hogy a készítő picit felturbózta az oldalt különböző, apró részletekkel, mint az oldalak, vagy a cseréken található effektek - de ezekről később fogok írni. 
Elsőként lássuk a fejlécet! Színvilágban tökéletesen illik az oldal többi részéhez, ehhez kétség sem fér. A központi karakter egy lány, más textúra nem is található a képen. A cím különleges betűtípussal íródott a fejléc egyik oldalára, jól látható helyre, mégsem foglal el akkora helyet. A színátmenetét ötletesnek találom, tovább fokozza az egyediség hangulatát. 
A blog háttere kellemes világoskék, jól harmonizál a sötétebb színekkel és a bejegyzés fehér hátterével. Egyedül a betűszínt nem értem igazán, lehetne sokkal jobb választás egy sötétkék, vagy narancs, ami sokkal jobban menne a blog összképéhez, mint a barna. Persze, ez egyáltalán nem gond, de én mindenképpen törekednék arra, hogy a színek nagy része egyezzen. 
A fejléc alatt egy rövid ismertetőt olvashatunk, amelyben megtudjuk, mivel is foglalkozik tulajdonképpen a blog. Különböző film, sorozat, játék-, illetve képregényfordításokat találhatunk böngészés közben. Már ebből látszik, mennyire sok munkát fektet a drága írónő az oldal működésébe, hiszen nem sokan vágnának bele egy ekkora bizniszbe - fárasztó, sok tudás kell hozzá, ráadásul a közönség olykor hálátlan tud lenni, pedig mindez csakis az ő javukat szolgálja. Alatta az éppen futó projekteket találhatjuk, amelyek fordítása jelenleg is zajlik. Ezt követi a chat, mely színekben tökéletesen passzol a bloghoz, a nagysága, bár eltér a szokottól, jól beleillek az oldalsávba. Ugyanitt található még néhány folyamatosan frissülő twitter bejegyzés, illetve pár csere, csakis elit blogokkal, azaz olyanokkal, amelyek témája szintén ázsiai, mint ahogyan a New Tales of Hayako Fansubnak is. Az oldalsáv végét egy kampány képe, illetve az oldalmegjelenítések száma zárja. Úgy gondolom, a sorrend is rendben van, a megjelenített modulokkal sincs semmi gond, nem sok, nem is kevés, az olvasó könnyen el tud igazodni közöttük.
Áttérve az oldalakra: az effektek, melyek rá lettek pakolva, igen hatásosak. Nem túl feltűnőek, mégis stílust adnak a blog arculatának. A projekteken belül fordításokat találhatunk, minden mennyiségben. Ha az olvasó szeretné, itt rálel az eddig lefordított filmekre, a sorozatokra, illetve a tervben lévő fordításokra, amelyek nemsokára szintén készen lesznek. A cikkek fül értelemszerűen érdekes írásokat tartalmaz, szám szerint jelenleg ötöt. Van köztük rövidebb, van hosszabb, de mindegyik figyelemfelkeltő. Elolvastam néhányat közülük, az utolsó pedig különösen megragadta a fantáziámat. Ha a cikkekre fogsz specializálódni a későbbiekben, olyan témájúak megírását javaslom, mint a legutóbb kikerült írásod. Az egyebeknél szintén fordításokat találhatunk, de ahogyan írtad, nem filmről, sorozatról, hanem interjúkról, esetleg betétdalokról, melyek nagyon megtetszettek neked. Az oldal fülre kattintva pedig arról olvashatunk, miért hoztad létre az oldalt, illetve mi vele a célod.
Úgy gondolom, nagyon nemes és önzetlen feladat, amit nap mint nap teszel az olvasóidért. Rengeteg munka lehet vele, te mégis nagy lendülettel kezdesz újabb és újabb projekteket. Le a kalappal előtted, s már csak azért is, mert mindezt szinte teljesen egyedül teszed, a blog külsejét pedig magad alakítod, így minden "saját". 
5/5

Tartalom: Ahogyan már fentebb felsoroltam, a blogod főleg fordításokat, cikkeket találhatunk, így most ezeket fogom kicsit részletesebben elemezni. Kezdeném a cikkekkel, abból jóval kevesebb van, mint fordításaidból. 
Először az ázsiai musicalekről írsz néhány érdekességet. Amikor elolvastam a szöveget, rádöbbentem, hogy mindezt idáig nem is tudtam, egy teljesen új kultúrával ismertettél meg, annak is művészeti irányzatát illetően lettem tájékozottabb. Leírod, mikor és hogyan alakult ki a színházművészet az egyes ázsiai országokban, illetve hogyan vált híressé az emberek körében. A film kiegészítéseidet is imádtam, hiszen érdekes volt tudni az adott sztori történelmi hátteréről is néhány kulisszatitkot. Egy-két megdöbbentő adatot is lehet olvasni benne, amely valóban elgondolkodtató, s arra késztet bennünket, hogy értékeljük át az ázsiaiak sorsát. A plasztikai sebészetről szóló cikked is érdekes, bár témában kissé eltér a többitől. Nem hétköznapi, amiről írsz benne, de ez is eggyel több ok arra, hogy egyedinek nevezzük a blogodat. Végül az ünnepek ázsiai hagyományáról számolsz nekünk be a karácsony keretében: megosztod az olvasóiddal, milyen a szeretet ünnepe Japánban, illetve Dél-Koreában, hogyan zajlik náluk "Jézuska születése". Látszik, hogy valóban érdekel téged a kultúra, mert rengeteget tudsz róla, s ezt igyekszel továbbadni másoknak. 
Az egyéb oldaladon tényleg sok dolgot lehet találni, ha alaposabban beleássuk magunkat a keresésbe. Nem elég, hogy saját kedvtelésből lefordítasz egy egész interjút egy sorozat színészeivel - ami nem kis munka lehetett -, ezen felül főcímdalokat és játékokat is magyarítasz, ami nagy segítség lehet az olvasóidnak. Ha valaki igazán szereti ezt a kultúrát, akkor nagy örömét lelheti a munkáidban, melyeket előszeretettel, önzetlenül készítesz el, hogy mások javát szolgálhasd vele. Igazán nemes cselekedet, az én szememben nagyra becsülendő, hogy manapság nem csak azért nyit valaki blogot, hogy magát sztárolja - hanem azért, hogy másokon "segítsen". 
A fordításaidat talán a blogod gyöngyszemeinek lehetne nevezni. Bizonyára rengeteg időt és energiát fektetsz bele minden munkádba, másképpen nem születnének ilyen páratlan alkotások. Kíváncsiságból letöltöttem néhány fordítást, belenéztem a filmekbe, s meg kell mondanom, remekül boldogultál a szövegekkel. Én nem ismerem egyik keleti nép kultúráját sem annyira behatóan, mint te, így az abc-ről, a szavakról, szlengekről halvány lila gőzöm sincsen. Viszont amit te ezekből a furcsa jelekből kreálsz, az említésre méltó. Érthető, kerek mondatokat raksz össze belőlük, hogy megkönnyítsd az olvasód dolgát a fordítással. Nem csupán a letölthető szöveget linkeled be számukra, de emellett a film plakátját is beilleszted az adott bejegyzésbe, illetve leírod röviden, miről szól a története. Az előzetes pedig csak hab a tortán: meghozza a kedvet a film letöltéséhez. Nagyon szépen összerakott bejegyzéseket szoktál készíteni, minden elengedhetetlen információt közölsz bennük a filmmel/ sorozattal kapcsolatban, így nem merülhet fel semmiféle kérdés a látogatóidban: te mindegyiket megválaszoltad még azelőtt, hogy feltették volna, akárcsak magukban. 
Összességében le a kalappal előtted, profi munkát végzel az oldallal. Nem könnyű fordításokat készíteni, ráadásul ilyen rövid idő alatt, mint ahogy te csinálod őket. Gyors vagy, precíz, pontos, aki ügyel a részletekre is, éppen ezért születnek végül annyira jó munkák a kezeid között. Sajnos, az agyondicsérésnél többet nem igazán tudok mondani neked, mert teljesen meg vagyok elégedve a blogoddal, s mivel ez nem egy átlagos történetes oldal, ezért még csak bővebben sem tudok róla többet írni. Így engedd meg, hogy még egyszer azt írhassam, gratulálok ezért az elhatározásért és célért, amelyet régen kitűztél magadnak, s a mai napig rendületlenül folytatod a megvalósítását. 
5/5

Fogalmazás, stílus: Itt aztán pláne nem szólhatok egyetlen rossz szót sem. Sajnos - bár ez neked egyáltalán nem rossz hír, éppen ellenkezőleg - ennél a szempontnál sem lesz túlságosan terjedelmes a kritikám, hiszen ha valami úgy jó, ahogy van, arról hogyan is lehetne negatívumokat írni? De nem intézem el ezt ennyivel, úgyhogy lássuk is, miért ragadott meg az írói stílusod!
Először is, minden szó, minden mondat, amit begépelsz a klaviatúra segítségével a bloggerbe, hibátlan. De tényleg, egyetlen elgépelést, helyesírási hibát nem találtam eddig benne. Nyilván nem nyálaztam át az összes bejegyzést, amit eddig közzétettél a blogon, ám jó néhányba belenéztem, volt, amelyikbe alaposabban is, ettől függetlenül azonban nem sikerült semmiféle fogást találnom rajtad ebből a szempontból. A leírásaid mindig érdekesek, olyan információkat építesz bele a szövegekbe, amelyek egyszerűen lebilincselik az olvasód, még akkor is, ha az sosem rajongott a keleti kultúráért/ Ázsiáért. Mindig szép, összetett, s kerek mondatokat használsz a véleményed kifejezésére, a tények közlésére, mindebből pedig látni lehet, hogy gyakorlott író vagy, aki képes választékosan kifejezni magát. Bár párbeszéd a te esetedben nem igazán íródott a blogon, biztos vagyok abban, hogy azzal sem lett volna semmiféle gond.
Ami a fogalmazásodat illeti, mondhatni, mesés. Minden egyes mondatod szépen fel van építve, érezni lehet, hogy mindig céltudatos vagy, tudod, mit szeretnél a nagyvilág elé tárni, ezért a logikai kapocs is megvan az egyes szövegrészletek között. A rokonértelmű szavakat előszeretettel alkalmazod, a szókincsed meglehetősen tág, amennyire ezt érzékeltem. Sokféleképpen képes vagy kifejezni magadat, ezzel elkerülöd a szóismétlést, amely örökös hibának számít a blogger világban, elvégre, nem csak a kezdők körében fordulhat elő. Olykor jómagam is meglepődök azon, milyen alap szavakra nem jut eszembe szinonima
Végül pedig, hogy a stílusodról is ejtsek néhány szót, s hogy mégse tűnjön annyira rövidnek ez a kritika, egyszerűen imádom. Olyan tárgyilagossággal tudsz kijelenteni dolgokat, hogy olykor már kissé hivatalossá válik a hangnem, mégsem csap át teljesen idegen érzésbe, ugyanis a saját gondolataiddal, hozzászólásaiddal mindig megakadályozod ezt, közvetlenné váltod a hangnemet. Precíz vagy, pontos, ráadásul nagyon tájékozott személy, aki rengeteget tud az ázsiai kultúráról, s előszeretettel osztja meg másokkal is a tudását.
Mindent egybevetve, csak ismételni tudom magamat: szép design, kifejező írásmód, nemes és hasznos tartalommal ellátva. Ha pedig az évek során még többet fejlődsz, kimagasló sikereket érhetsz el a fordítás területén. Nem tudom, hogy komolyan is foglalkozol-e ezzel, vagy csupán hobbiból, de ha nem, érdemes lenne megpróbálnod
5/5

Összesen: 15/15
További sok sikert kívánok Neked: 

5 megjegyzés:

  1. Kedves M. Gin!

    Köszönöm az értékelést! Már nagyon rég szerettem volna kritikát kérni tőled, ezért nagyon örültem, hogy elvállalod, de álmaimban sem gondoltam volna, hogy ilyen pozitív kritikát kapok tőled. A fordításban még nem vagyok profi és van, mit tanulnom, de remélem, idővel jobb leszek.

    Üdv: Hayako

    VálaszTörlés
  2. Ezt a megjegyzést eltávolította a szerző.

    VálaszTörlés
  3. A tanácsokat megfogadom, a betűszínt még cserélem. Még egyszer köszönöm a kritikát. :)

    VálaszTörlés
  4. Szia, drága! :)
    Sajnálom, hogy várnod kellett, de örülök, hogy tudtam segíteni a kritikámmal. :) Megtisztelő, hogy ilyen nagyra becsülsz, én ezt nem hittem volna álmomban sem. :D
    További jó munkát kívánok Neked!

    VálaszTörlés

Anaya zatracone-dusze